tin tưc hăng ngay
vị trí của bạn:Trung tâm Tin tức > Tài chính > Sự tất yếu và cơ hội giữa Zhang Yueran và Shuang Xuetao trên con đường văn học |

Sự tất yếu và cơ hội giữa Zhang Yueran và Shuang Xuetao trên con đường văn học |

thời gian:2024-05-18 21:43:37 Nhấp chuột:128 hạng hai
. (Internet)

Shuang Xuetao nói rằng viết hay là một thách thức mà mọi nhà văn đều phải đối mặt. "Tôi hy vọng việc viết lách luôn thú vị." Zhang Yueran hy vọng sẽ tiến gần hơn đến các tiêu chuẩn văn học cao cấp trong lòng mình "Nó được thành lập bởi nhiều nhà văn mà tôi ngưỡng mộ."

Mỗi nơi đều có câu chuyện riêng của mình. Sự phát triển kinh tế trong những thập kỷ gần đây không thể tách rời khỏi chính sách quốc gia “cải cách và mở cửa” do các nhà lãnh đạo cũ đưa ra. Tuy nhiên, ba tỉnh phía đông bắc, với tư cách là những cơ sở công nghiệp cũ, đã phải gánh chịu làn sóng tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước. Hàng triệu công nhân mất bát cơm sắt chỉ sau một đêm. Bạn phải tự kiếm sống. “Moses on the Plains” là một bí ẩn giết người lộ ra trên bức tranh thời đại. Hầu hết các tác phẩm mang tên “Văn học Đông Bắc” đều có tính chất khắc nghiệt và man rợ.

Bộ phim truyền hình nổi tiếng "Moses on the Plains" phát sóng đầu năm 2023 được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Shuang Xuetao. (Internet)

Khi được hỏi ông nghĩ gì về "Nhãn Đông Bắc" hiện nay, Shuang Xuetao nói: "Nhãn này rất hay, đơn giản và dễ hiểu. Tôi thường sử dụng nhãn này khi nói về người khác." Những sự kiện trong quá khứ ở vùng Đông Bắc đã khiến thế giới rung động như thế nào? Thậm chí khán giả Trung Quốc còn cảm động đến dịch giả Cheng Yi dịch "Phố Yanfen" sang tiếng Anh? Song Tuyết Đào cảm thấy khó giải thích. "Mỗi nơi đều có câu chuyện riêng. Có lẽ văn học là sức mạnh kết nối mọi người. Cảm ơn độc giả vì điều này."

"Rouge Street", bản dịch tiếng Anh từ "Phố Yanfen" của Shuang Xuetao do dịch giả địa phương viết. Trình Nghị. (Internet)

Trong khi đó, Singapore có xã hội ổn định và tận hưởng mùa hè quanh năm. Phải chăng điều này thiếu không khí và mảnh đất cho sự sáng tạo văn học? Zhang Yueran nói: “Tôi đã viết rất nhiều câu chuyện giả tưởng khi ở Singapore, có thể nó phù hợp phần nào với vùng đất này. Một mặt là do khí hậu nhiệt đới chứa đựng một vẻ đẹp hoang sơ và huyền bí, còn về mặt mặt khác, cũng là do nó quá nhỏ, thiếu sự đa dạng về xã hội và văn hóa. Chúng ta thường nói rằng thế giới quá rộng lớn nên không có gì ngạc nhiên. nơi diễn ra nhiều câu chuyện có thật, chẳng hạn như Truyện tội phạm, v.v.

6月8日,在裕廊湖花园观日出时,惊见几棵花树开花了。这些远看似樱花的花树,名为粉花风铃木(或称紫绣球)(Tabebuia Rosea),俗称喇叭花树或喇叭树(Trumpet Tree)。

酷暑难耐,有些人却已习以为常。在户外工作的人得长时间和烈日相伴,就算忙得汗流浃背,还是得继续守着岗位,其中的艰辛是旁人难以体会的。根据世界气象组织今年7月发布的警告,指出自1980年代以来,热浪的次数已增加了六倍,而且热浪对人类健康的影响及其造成的社会和经济后果令人担忧。

TongbiNiuNiu

作家笔下的莱佛士酒店人文气息浓厚、文学渊源深远的莱佛士酒店在2019年推出驻场作家计划。酒店曾接待毛姆、吉卜林等作家,也在作家的笔下绰约多姿,推出这项计划更如锦上添花。受邀的作家可在酒店内住一个月,置身这座拥有136年历史的殖民建筑中,探索周围景观、声音与氛围,也能和酒店人员会面,包括酒店总管、管理人员、门卫,以及有“行走的百科全书”之称的驻馆历史学者Leslie Danker,从而碰撞灵感火花。

“Nhưng Singapore có rất nhiều truyện ma và nhiều phim kinh dị. Tôi nghĩ đó là bởi vì khi các chủ đề hiện thực khó phát triển ở đây, trí tưởng tượng sẽ trở nên phổ biến. Tôi nghĩ nếu tôi sống ở Singapore, những sáng tạo của tôi có thể có nhiều yếu tố kỳ ảo và siêu thực hơn. "

Thảo luận về chiều dài của cuốn tiểu thuyết và tương lai của tiểu thuyết gia

Thẩm Dương, Tế Nam, Singapore, từ phố Yanfen đến nơi lang thang của "Cá chép", mối liên hệ giữa thành phố nơi tác giả sống và không gian là gì của cuốn tiểu thuyết? Quá trình dịch từ tiếng Trung sang tiếng Anh Điều gì khiến mọi người phải suy ngẫm và đắn đo, chớm nở là gì? Đây cũng là một trong những chủ đề mà Shuang Xuetao và Zhang Yueran sẽ nói đến trong bài giảng với Cheng Yi, dịch giả đã dịch. tác phẩm của họ.

“Đã nhiều năm rồi tôi chưa quay lại Singapore. Lần này tôi được Lianhe Zaobao mời và tôi rất muốn quay lại xem thử. Zhang Yueran nói: "Chúng tôi đã thảo luận với chủ nhà và những vị khách khác và quyết định chủ đề 'du hành xuyên thời gian và ngôn ngữ', chủ yếu là vì tiểu thuyết của chúng tôi chứa đựng khoảng thời gian - tiểu thuyết cũng là nghệ thuật của thời gian, và chúng lấy độc giả." theo thời gian trôi qua.

TongbiNiuNiu

"Cái gọi là 'du hành qua ngôn ngữ' là quá trình dịch thuật. Cùng với Cheng Yi, chúng tôi sẽ thảo luận về những điều được và mất của tiểu thuyết qua bản dịch. Một chủ đề khác, 'Tương lai của các tiểu thuyết gia', cố gắng để trả lời các câu hỏi cũng đã được thảo luận trước đó. Câu hỏi trước đây: Văn học ngày càng bị gạt ra ngoài lề và độc giả ngày càng thu hẹp lại, vậy tương lai của các tiểu thuyết gia sẽ ra sao? '? , đặc biệt là sau sự phát triển nhanh chóng của ChatGPT, điểm độc đáo trong cách viết của con người là gì? Thông qua cuộc thảo luận này, bạn có thể làm rõ một số ý tưởng của riêng mình "Shuang Xuetao nói: "Với việc thúc đẩy quá trình đô thị hóa ở Trung Quốc, thành thị. văn học đã trở thành một vấn đề lớn ở Trung Quốc đại lục ngày nay. Dòng chính của văn bản, và thời gian là nội dung vĩnh cửu của văn học, và ngôn ngữ là hình thức vĩnh cửu của văn học. Một câu hỏi thú vị là liệu có thời gian và ngôn ngữ thuộc về hiện tại hay không. Thành phố này cũng là lần đầu tiên tôi đến thăm Singapore. Singapore trong lòng tôi thật đẹp. Sạch sẽ và ngăn nắp."

Lễ hội văn học Zaobao được tài trợ bởi Quỹ nghệ thuật Qiuzhai và Khách sạn Fullerton là khách sạn được chỉ định. Các đối tác của địa điểm là Quỹ nghệ thuật Temengong, Tòa nhà Cộng hòa, Distrii và Nalati.

Tương lai của tiểu thuyết gia Diễn giả: Shuang Xuetao, Zhang Yueran Người dẫn chương trình: Chu Đức Thành Ngày: 27 tháng 5 (Thứ Bảy) Thời gian: 2 giờ chiều Địa điểm: Nhà hát Big Picture, Tháp Thủ đô Tầng 9, 168 Đường Robinson, S068912 Đăng ký: go .cityreading .sg/novelistfuture

Đường dây nóng dịch vụ
Trang web chính thức:
Thời gian hoạt động:Thứ Hai đến Thứ Bảy(09:00-18:00)
liên hệ chúng tôi
Trang web chính thức:www.sjyxrj.com
Theo dõi tài khoản công khai

Powered by Trung tâm Tin tức bản đồ RSS bản đồ HTML

Copyright 站群系统 © 2013-2024 Trung tâm Tin tứcĐã đăng ký Bản quyền